6 videojuegos que sufrieron cambios en su nombre y no lo sabias
Varios videojuegos y hasta franquicias enteras recibieron distintos nombres en diferentes partes del mundo. La mayoría de las veces fue debido a la censura pero, en otros casos, fue simplemente porque el nuevo nombre sonaba mejor. Algunos cambios de nombres interesantes y curiosos.
Gryzor / Contra
Conocido por ser uno de los videojuegos más difíciles de la historia, "Contra" también fue polémico por su título: seguramente debido razones políticas -ya que el título podía entenderse como una referencia a los rebeldes nicaragüenses del mismo nombre-, el juego cambió su nombre a "Gryzor" para su estreno en Europa.
Pero ese no fue el único cambio: Para la versión de NES, se volvió a cambiar no sólo el nombre sino el videojuego en sí, poniendo robots en lugar de humanos. ¿Por qué? Por las políticas europeas en general y alemanas en particular en referencia a la violencia para, de este modo, evitar que esto afecte a las ventas.
Bully / Canis Canim Edit
Seguramente has oído hablar o incluso jugado a "Bully". Y hoy en día, con todos los casos relacionados con el bullying, estamos acostumbrados a este término. Por eso te imaginarás que, cuando se lanzó el juego, a algunos de los implicados les pareció mejor quitarlo del título.
-
Te puede interesar
Cómo saber quién accedió a tu WhatsApp sin permiso y cómo debes actuar
Bully mantuvo su nombre en los Estados Unidos pero en Europa obtuvo el nombre "Canis Canim Edit" (en latín, perro come perro) ya que se trata del lema de la escuela en la que está ambientada el juego.
Resident Evil / Biohazard
Un caso famoso de cambio de nombre. Aunque todo Occidente está super familiarizado con la saga "Resident Evil" (juegos, películas, etc), en Japón sigue siendo conocida bajo su nombre original, "Biohazard".
Estamos hablando de 1993-94 cuando comienza el desarrollo del que se convertirá en el primer videojuego de una mítica saga y los juegos de DOS ¡todavía existen! Como ya existe uno registrado bajo ese nombre, se opta por Resident Evil.
Lo curioso es que la entrega número 7 se llama en Occidente RE 7: Biohazard. Pero entonces, ¿Cómo se llama en Japón? Biohazard 7: Biohazard? No, Biohazard 7: Resident Evil.
Mortal Kombat / MK: Miystification
Pobres franceses, no es que sean culpables de este cambio ya que sólo se aplicó a su país y en el resto de Europa, "Mortal Kombat: Deception" mantuvo su nombre. Pero lo curioso es que también podría haberse aplicado al español, ya que la razón para el cambio fue que “deception” en francés significa decepción (y se escribe igual) y claro, en español también podríamos haber hecho esa conexión (por cierto, en inglés significa engaño).
Otro caso en el que parece que el francés tuvo que ver en el cambio de nombre fue el de Elebits que se conoció como Eledees ya que en países francófonos podía sonar a “et les bits” (y los genitales, por decirlo finamente), aunque en inglés “bits” también es jerga para lo mismo.

EarthBound / Mother 2
Otro caso conocido es el del juego de culto "EarthBound" y en este caso es fácil y comprensible saber por qué se cambió el nombre: el primer juego de la saga Mother nunca se había estrenado fuera de Japón por lo que "Mother 2" tuvo que pasar a llamarse EarthBound (no se sabe exactamente por qué se eligió este nombre, quizás porque es más atractivo que uno que se llame “madre”).
El videojuego también sufrió grandes cambios durante su localización para adaptarlo a nuevas audiencias y culturas. Cuando finalmente se estrenó el primer juego de la saga Mother, se lo llamó EarthBound: Beginnings como si se tratara de una precuela.
Un caso parecido pero a la inversa es el de Super Mario Bros 2, conocido como Super Mario USA en Japón porque un SM2 (el que conocemos como The Lost Levels) ya existía.
Pac-Man / Pakkuman
Un caso famoso pero para cuyo cambio, en cada artículo que leas, verás una razón diferente.
El creador de "Pac-Man", Toru Iwatani, se inspiró en la onomatopeya japonesa paku-paku (taberu) que significa comer algo con entusiasmo. Así nació "Pakkuman" (transcripción del sonido japonés). Cuando el juego llegó a Occidente, se lo renombró Puck-Man, teóricamente porque además del sonido similar, el personaje principal parece un disco de hockey (hockey puck, aunque Iwatani dijera alguna vez que se inspiró en una pizza a la que le falta una porción).
Ya no era Namco sino Midway la encargada de llevar al juego de tierras niponas a Occidente y se vieron venir el problema: cambiando la P por una F, podían enfrentarse a gran cantidad de bromas y/o actos vandálicos que destruirían la reputación del juego. Por eso hoy lo llamamos Pac-Man.

